ДИРЕКТИВА 2003/86/ЕС СОВЕТА
от 22 сентября 2003 г.
о праве на семейное воссоединение
(Journal officiel de l’Union européenne L 251 du 3.10.2003, p. 12. Перевод и предисловие Четверикова А.О.)
Директива «О праве на семейное воссоединение» издана в контексте иммиграционной политики ЕС – одного из важнейших элементов в строительстве европейского «пространства свободы, безопасности и правосудия».
Для достижения этой цели Сообщество на протяжении пяти лет со дня вступления в силу Амстердамского договора (т. е. до 1 мая 2004 г.) должно принять широкий комплекс мер, в том числе определить условия въезда и проживания родственников тех иностранцев (граждан третьих стран), которые уже являются законными иммигрантами в каком-либо из государств-членов. Соответствующие полномочия ЕС зафиксированы статьей 63 учредительного договора, выступившей правовой основой для издания данного нормативного акта (см. первое предложение преамбулы и примечание к нему).
Директива вводит «право на семейное воссоединение», устанавливает его содержание, круг субъектов, основания и порядок реализации. Важно отметить, что понятие «член семьи» получило в тексте Директивы весьма гибкое определение. С одной стороны, оно в обязательном порядке охватывает ближайших родственников заинтересованного иностранца, составляющих с ним так называемую «простую» (или «нуклеарную») семью: супруг и несовершеннолетние дети. С другой стороны, государствам-членам разрешается признавать в качестве «членов семьи» (и, следовательно, обладателей права на семейное воссоединение) других родственников иностранца, к которым могут быть отнесены, в том числе, его или ее постоянные «партнеры» (ст. 4).
Положения Директивы в качестве основ законодательства Сообщества подлежат «трансформации» в национальное право государств-членов, максимум, в течение двух лет (до 3 октября 2005 г.). Данная обязанность не распространяется на три страны ЕС, которые в силу специальных протоколов к учредительному договору получили особый статус: Великобритания, Дания и Ирландия.
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,
Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, пунктом 3 а) его статьи 63 (Текст указанного положения: «Статья 63 Совет … принимает в течение пяти лет после вступления в силу Амстердамского договора: <…> 3) меры, относящиеся к иммиграционной политике, в следующих областях: а) условия въезда и проживания, а также нормы, касающиеся процедур выдачи государствами-членами долгосрочных виз и видов на жительство, в том числе в целях семейного воссоединения». – Прим. перев.),
На основании предложения Комиссии (JO C 116 Е du 26.4.2000, p. 66 и JO C 62 Е du 27.2.2001, p. 99. – Прим оригинала.),
С учетом заключения Европейского парламента (JO C 135 du 7.5.2001, p. 174. – Прим оригинала.),
С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета (JO C 204 du 18.7.2000, p. 40. – Прим оригинала.),
С учетом заключения Комитета регионов (JO C 73 du 26.3.2003, p. 16. – Прим оригинала.),
Принимая во внимание нижеследующее:
(1) В целях поступательного создания пространства свободы, безопасности и правосудия Договор об учреждении Европейского сообщества предусматривает, с одной стороны, принятие мер по обеспечению свободного передвижения лиц во взаимосвязи с сопутствующими мерами относительно контроля за внешними границами, предоставления убежища и иммиграции, и, с другой стороны, принятие мер по вопросам убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран.
(2) Меры, касающиеся семейного воссоединения, должны быть приняты в соответствии с обязанностью по защите семьи и уважению семейной жизни, которая закреплена во многих международно-правовых документах. Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, которые признаны, в частности, статьей 8 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и Хартией Европейского Союза об основных правах.
(3) На своем специальном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. Европейский совет признал необходимость сближения национальных законодательств, относящихся к условиям допуска и проживания граждан третьих стран. В этом контексте он заявил, что Европейский Союз должен обеспечить справедливое обращение к гражданам третьих стран, законно проживающим на территории государств-членов, и что более энергичная политика интеграции должна стремиться предоставить им права и обязанности, сопоставимые с правами и обязанностями граждан Европейского Союза. С этой целью Европейский совет призвал Совет оперативно принять решения на основании предложений Комиссии. Потребность завершить достижение целей, поставленных в октябре 1999 г. в Тампере, была подтверждена Европейским советом на заседании в Лаакене 14 и 15 декабря 2001 г.
(4) Семейное воссоединение – необходимое средство для того, чтобы обеспечить возможность семейной жизни. Оно способствует созданию социокультурной стабильности, облегчающей интеграцию граждан третьих стран в государствах-членах, что позволяет также содействовать экономическому и социальному сплочению – основополагающей цели Сообщества, провозглашенной в Договоре.
(5) Государства-члены должны претворять в жизнь положения настоящей Директивы без дискриминации, основанной, в частности, на поле, расе, цвете кожи, этническом или социальном происхождении, генетических характеристиках, языке, религии или убеждениях, политических или любых иных взглядах, принадлежности к национальному меньшинству, имущественном положении, рождении, наличии инвалидности, возрасте или сексуальной ориентации.
(6) Для того, чтобы обеспечить защиту семьи, а также сохранение или создание семейной жизни, надлежит зафиксировать, согласно общим критериям, материальные условия для осуществления права на семейное воссоединение.
(7) Государства-члены должны быть в состоянии применять настоящую Директиву и тогда, когда члены одной семьи прибывают все вместе.
(8) Положение беженцев должно требовать особого внимания ввиду причин, которые вынудили их бежать из своей страны и которые препятствуют им вести там нормальную семейную жизнь. В этой связи надлежит предусмотреть более благоприятные условия для осуществления их права на семейное воссоединение.
(9) При любых обстоятельствах семейное воссоединение должно охватывать членов нуклеарной семьи, то есть супруга и несовершеннолетних детей.
(10) Государствам-членам следует решить, желают ли они позволить семейное воссоединение для родственников по прямой восходящей линии, для холостых совершеннолетних детей, для не состоящих в браке или зарегистрированных партнеров, а также – в случае полигамного брака – для несовершеннолетних детей другой супруги и воссоединяющего семью лица. Когда государство-член разрешает семейное воссоединение подобных лиц, это не наносит ущерба возможности для тех государств-членов, которые не признают наличия семейных уз в случаях, предусмотренных настоящим положением, не признавать за упомянутыми лицами статуса членов семьи применительно к праву проживания в другом государстве-члене, как оно определено в соответствующем законодательстве Сообщества (См.: главу III «Проживание в других государствах-членах» Директивы 2003/109/ЕС Совета от 25 ноября 2003 г. «О статусе граждан третьих стран, проживающих на долгосрочной основе». – Прим. перев.).
(11) Право на семейное воссоединение должно осуществляться при надлежащем соблюдении ценностей и принципов, рекомендуемых государствами-членами, в частности, в отношении прав женщин и детей, что оправдывает возможность применения ограничительных мер против ходатайств о семейном воссоединении полигамных семей.
(12) Возможность ограничивать право семейного воссоединения для детей старше 12 лет, чье первоначальное место жительства не совпадало с местом жительства воссоединяющего семью лица, призвана учесть способности детей интегрироваться с самого раннего возраста и гарантирует получение ими образования и необходимых языковых познаний в школе.
(13) Важно установить систему процедурных норм, регулирующих процесс рассмотрения ходатайства о семейном воссоединении, а также въезд и проживание членов семьи. Соответствующие процедуры должны быть эффективными и управляемыми по отношению к нормальной рабочей нагрузке административных органов государств-членов, а также прозрачными и справедливыми с целью предоставить заинтересованным лицам адекватный уровень правовой обеспеченности.
(14) В семейном воссоединении может быть отказано по причинам, которые являются должным образом оправданными. В частности, лицо, которое желает получить право на семейное воссоединение, не должно представлять угрозы для общественного порядка и общественной безопасности. Понятие общественного порядка может охватывать судимость за тяжкое преступление. В этих рамках следует отметить, что понятия общественного порядка и общественной безопасности охватывают также случаи, когда гражданин третьей страны принадлежит к объединению, которое поддерживает терроризм, оказывает поддержку такого рода объединениям или которое имеет экстремистские намерения.
(15) Должна поощряться интеграция членов семьи. С этой целью они должны обладать правом на получение статуса, не зависимого от статуса воссоединяющего семью лица, особенно, в случае расторжения брака и партнерства, и иметь доступ к образованию, занятости и профессиональному обучению на том же основании, что и лицо, с которым они воссоединились, согласно уместным условиям.
(16) Поскольку цели предполагаемых действий, а именно, установление права на семейное воссоединение граждан третьих стран, которое осуществляется согласно общему порядку, не способны быть реализованы в достаточной степени государствами-членами и поэтому, ввиду масштабов и последствий этих действий, могут лучше быть реализованы на уровне Сообщества, последнее вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленном в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения поставленных целей.
(17) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола «О позиции Соединенного Королевства и Ирландии», приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, и без ущерба статье 4 упомянутого Протокола, эти государства-члены не участвуют в принятии настоящей Директивы, не связаны ею и не подчиняются ее действию.
(18) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола «О позиции Дании», приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подчиняется ее действию,
ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
ГЛАВА I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Цель настоящей Директивы – зафиксировать условия осуществления права на семейное воссоединение, которым располагают граждане третьих стран, законно проживающие на территории государств-членов.
Статья 2
В целях настоящей Директивы:
а) под «гражданином третьей страны» понимается любой человек, который не является гражданином Союза в значении параграфа 1 статьи 17 Договора;
b) под «беженцем» понимается любой гражданин третьей страны или апатрид, пользующийся статусом беженца в значении Конвенции «О статусе беженцев» от 28 июля 1951 г., измененной Протоколом, подписанным в Нью-Йорке 31 января 1967 г.;
c) под «воссоединяющим семью лицом» понимается законно проживающий в государстве-члене гражданин третьей страны, который ходатайствует о семейном воссоединении или о воссоединении с которым ходатайствуют члены его семьи;
d) под «семейным воссоединением» понимается въезд в государство-член и проживание там членов семьи гражданина третьей страны, законно проживающего в данном государстве-члене, с целью сохранить семейное единство, независимо от того, возникли семейные узы до или после въезда воссоединяющего семью лица;
e) под «видом на жительство» понимается любое разрешение, выдаваемое органами государства-члена, которое позволяет гражданину третьей страны законно проживать на его территории, в соответствии с пунктом а) параграфа 2 статьи 1 Регламента (ЕС) № 1030/2002 Совета от 13 июня 2002 г. «Об установлении единообразного формата вида на жительство для граждан третьих стран (JO L 157 du 15.6.2002, p. 1. – Прим. оригинала. Указанная норма Регламента (ЕС) № 1030/2002 содержит дефиницию (определение) понятия «вид на жительство». Ее текст: «Статья 1 <…> 2. В целях настоящего Регламента: а) под «видом на жительство» понимается любое разрешение, выдаваемое органами государства-члена и позволяющее гражданину третьей страны законно проживать на его территории, за исключением: i) виз; ii) видов, выдаваемых на период рассмотрения ходатайства о предоставлении вида на жительства или убежища; iii) разрешений, выдаваемых для проживания в течение не более шести месяцев теми государствами-членами, которые не применяют положения статьи 21 Конвенции о применении Шенгенского соглашения <…>». – Прим. перев.);
f) под «несовершеннолетним без сопровождения» понимается любой гражданин третьей страны или апатрид в возрасте до 18 лет, въезжающий на территорию государства-члена без сопровождения взрослого, который отвечает за него в силу закона или обычая, до тех пор, пока он не будет принят под свою ответственность подобным лицом, или любой несовершеннолетний, который оставлен один после своего въезда на территорию государства-члена.
Статья 3
1. Настоящая Директива применяется, когда воссоединяющее семью лицо обладает видом на жительство, выданным государством-членом, сроком действия в один год или более, и имеет обоснованную перспективу получить право постоянного проживания, – если члены его семьи являются гражданами третьей страны независимо от их правового статуса.
2. Настоящая Директива не применяется, когда воссоединяющее семью лицо является гражданином третьей страны, который:
а) просит признать его в качестве беженца, и по его ходатайству еще не было принято окончательного решения;
b) получил разрешение проживать в государстве-члене на основании временной защиты или ходатайствует о разрешении проживать на этом основании и ожидает принятия решения о своем статусе;
c) получил разрешение проживать в государстве-члене на основании дополнительных форм защиты в соответствии с международными обязательствами, национальными законодательствами или практикой государств-членов либо ходатайствует о разрешении проживать на этом основании и ожидает принятия решения о своем статусе.
3. Настоящая Директива не применяется к членам семьи гражданина Союза.
4. Настоящая Директива применяется без ущерба более благоприятным положениям:
а) двусторонних и многосторонних соглашений, заключенных между Сообществом или Сообществом и государствами-членами, с одной стороны, и третьими странами, с другой стороны;
b) Европейской социальной хартии от 18 октября 1961 г., Европейской социальной хартии (пересмотренной) от 3 мая 1987 г. и Европейской конвенции «О правовом статусе работников-мигрантов» от 24 ноября 1977 г.
5. Настоящая Директива не посягает на имеющееся у государств-членов право вводить или сохранять более благоприятные условия.
ГЛАВА II
ЧЛЕНЫ СЕМЬИ
Статья 4
1. В соответствии с настоящей Директивой и при соблюдении условий, предусмотренных в главе IV, а также в статье 16, государства-члены разрешают въезд и проживание следующих членов семьи:
а) супруг воссоединяющего семью лица;
b) несовершеннолетние дети воссоединяющего семью лица и его супруга, в том числе дети, усыновленные в соответствии с решением компетентного органа заинтересованного государства-члена или в соответствии с решением, подлежащим автоматическому исполнению в силу международных обязательств указанного государства-члена, или решением, которое должно быть признано в соответствии с международными обязательствами;
c) несовершеннолетние дети, в том числе усыновленные дети воссоединяющего семью лица, когда последний имеет их на своем попечении и своем содержании. Государства-члены могут разрешать семейное воссоединение детей, которые находятся на совместном попечении, при условии, что другой обладатель данного права даст свое согласие;
d) несовершеннолетние дети, в том числе усыновленные дети супруга, когда последний имеет их на своем попечении и своем содержании. Государства-члены могут разрешать семейное воссоединение детей, которые находятся на совместном попечении, при условии, что другой обладатель данного права даст свое согласие.
Несовершеннолетние дети, указанные в настоящей статье, должны иметь возраст ниже законного совершеннолетия в соответствующем государстве-члене и не состоять в браке.
В порядке отступления, когда ребенок имеет возраст старше 12 лет и прибывает независимо от остальной своей семьи, государство-член перед предоставлением ему разрешения на въезд и проживание согласно настоящей Директиве может проверить, соответствует ли он критерию интеграции, предусмотренному в законодательстве, существующем на день исполнения настоящей Директивы (День, в который законодательство государства-члена приведено в соответствие с правилами настоящей Директивы. Предельный срок исполнения Директивы всеми государствами-членами установлен в ее статье 20. – Прим. перев.).
2. При соблюдении условий, определенных в главе IV, государства-члены могут в законодательном или регламентарном порядке разрешать въезд и проживание следующих членов семьи:
а) родственники первой степени воссоединяющего семью лица или его супруга по прямой восходящей линии, когда эти родственники находятся на их иждивении и лишены необходимой семейной поддержки в стране происхождения;
b) холостые совершеннолетние дети воссоединяющего семью лица или его супруга, когда эти дети объективно не способны финансировать свои собственные потребности по причине их состояния здоровья.
3. При соблюдении условий, определенных в главе IV, государства-члены в законодательном или регламентарном порядке могут разрешать въезд и проживание не состоящего в браке партнера, являющегося гражданином третьей страны, который имеет с воссоединяющим семью лицом прочные и стабильные отношения, надлежащим образом доказанные, или гражданина третьей страны, который связан с воссоединяющим семью лицом зарегистрированным партнерством в соответствии с параграфом 2 статьи 5, а также не состоящих в браке несовершеннолетних детей указанных лиц, включая усыновленных детей, и их холостых совершеннолетних детей, которые объективно не способны финансировать свои собственные потребности по причине своего состояния здоровья.
Государства-члены могут решить, что зарегистрированные партнеры приравниваются к супругам применительно к семейному воссоединению.
4. В случае полигамного брака, если воссоединяющее семью лицо уже имеет супруга, живущего вместе с ним на территории государства-члена, то заинтересованное государство-член не разрешает семейное воссоединение другого супруга.
В отступление от пункта с) параграфа 1 государства-члены могут налагать ограничения применительно к семейному воссоединению несовершеннолетних детей другого супруга с воссоединяющим семью лицом.
5. Для того, чтобы обеспечить лучшую интеграцию и воспрепятствовать насильственным бракам, государства-члены могут требовать, чтобы воссоединяющее семью лицо и его супруг достигли минимального возраста, который не может превышать 21 года, перед тем, как супруг сможет присоединиться к лицу, воссоединяющему семью.
6. В порядке отступления государства-члены могут требовать, чтобы ходатайства о семейном воссоединении несовершеннолетних детей подавались до достижения последними возраста 15 лет, в соответствии с положениями своего законодательства, действовавшего на день исполнения настоящей Директивы. Если подобные ходатайства подаются после достижения указанного возраста, то государства-члены, которые решают воспользоваться данной оговоркой, разрешают въезд и проживание этих детей по мотивам, отличным от семейного воссоединения.
ГЛАВА III
ПОДАЧА И РАССМОТРЕНИЕ ХОДАТАЙСТВА
Статья 5
1. Государства-члены определяют, со стороны кого компетентным органам соответствующего государства-члена должно подаваться ходатайство о въезде и проживании с целью осуществления права на семейное воссоединение: со стороны воссоединяющего семью лица или со стороны членов семьи.
2. К ходатайству прилагаются подтвердительные документы, которые доказывают наличие семейных уз и соблюдение условий, предусмотренных в статьях 4 и 6, и, когда уместно, в статьях 7 и 8, а также заверенные копии документов на поездку членов семьи.
Если уместно, то государства-члены для получения доказательств наличия семейных уз могут проводить беседы с воссоединяющим семью лицом и с членами его семьи, а также любое расследование, признанное необходимым.
При рассмотрении ходатайства в отношении не состоящего в браке партнера воссоединяющего семью лица государства-члены с целью установить наличие семейных уз принимают в расчет такие факторы, как общий ребенок, предшествующее совместное проживание, регистрация партнерства или любое другое заслуживающее доверия доказательство.
3. Ходатайство подается и рассматривается во время проживания членов семьи за пределами территории государства-члена, в котором проживает воссоединяющее семью лицо.
В отступление от этого правила государство-член в уместных случаях может допускать подачу ходатайства в то время, когда члены семьи уже находятся на его территории.
4. Как только возможно, во всяком случае, не позднее девяти месяцев со дня подачи ходатайства компетентные органы государства-члена письменно уведомляют лицо, которое обратилось с ходатайством, о принятом в отношении него решении.
В исключительных случаях, связанных со сложностью рассмотрения ходатайства, предусмотренный в первом абзаце срок может быть продлен.
Решение об отказе в удовлетворении ходатайства должно быть надлежащим образом мотивировано. Любые последствия отсутствия решения по истечении срока, предусмотренного в первом абзаце, должны быть урегулированы национальным законодательством соответствующего государства-члена.
5. Во время рассмотрения ходатайства государства-члены стараются должным образом учитывать высшие интересы несовершеннолетних детей.
ГЛАВА IV
УСЛОВИЯ, ТРЕБУЕМЫЕ ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПРАВА НА СЕМЕЙНОЕ ВОССОЕДИНЕНИЕ
Статья 6
1. Государства-члены могут отказывать в удовлетворении ходатайства о въезде и проживании любого из членов семьи по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения.
2. Государства-члены могут изымать вид на жительство любого члена семьи либо отказывать в его возобновлении по соображениям общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения.
Когда государства-члены принимают такое решение, они учитывают помимо статьи 17 тяжесть или характер нарушения общественного порядка или общественной безопасности, совершенного членом семьи, либо опасности, которые способно представлять это лицо.
3. Возникновение заболеваний или недугов после выдачи вида на жительство само по себе не может служить обоснованием для отказа в возобновлении вида на жительство или для выдворения с территории по решению компетентного органа соответствующего государства-члена.
Статья 7
1. При подаче ходатайства о семейном воссоединении соответствующее государство-член может требовать от лица, которое обратилось с ходатайством, представления доказательств того, что воссоединяющее семью лицо располагает:
а) жилым помещением, которое считается нормальным для семьи сопоставимых размеров в том же самом регионе и отвечает общим стандартам гигиены и безопасности, действующим в соответствующем государстве-члене;
b) медицинской страховкой для самого себя и членов своей семьи, охватывающей все риски, в отношении которых в соответствующем государстве-члене обычно подвергаются страхованию его собственные граждане;
с) стабильными и регулярными ресурсами, достаточными для финансирования его собственных потребностей и потребностей членов своей семьи без обращения к системе социальной помощи соответствующего государства-члена. Государства-члены оценивают эти ресурсы исходя из их характера и регулярности, и могут учитывать уровень минимальных заработных плат и пенсий в национальном масштабе, а также количество членов семьи.
2. Государства-члены могут требовать, чтобы граждане третьей страны соответствовали мерам интеграции при соблюдении национального права.
В том, что касается беженцев и/или членов семьи беженцев, указанных в статье 12, предусмотренные в первом абзаце меры интеграции могут применяться только тогда, когда заинтересованные лица уже получили право на семейное воссоединение.
Статья 8
Государства-члены вправе требовать, чтобы до того, как произвести воссоединение с членами своей семьи, воссоединяющее семью лицо законно прожило на их территории в течение срока, который не может превышать двух лет.
В отступление от этого правила, когда законодательство по вопросам семейного воссоединения, существующее в государстве-члене на день принятия настоящей Директивы, учитывает принимающую способность (Способность государства-члена принимать дополнительных иммигрантов. – Прим. перев.), данное государство-член может предусмотреть введение периода ожидания максимальной продолжительностью в три года между подачей ходатайства о семейном воссоединении и выдачей вида на жительство членам семьи.
ГЛАВА V
СЕМЕЙНОЕ ВОССОЕДИНЕНИЕ БЕЖЕНЦЕВ
Статья 9
1. Настоящая глава применяется к семейному воссоединению беженцев, признанных в этом качестве государствами-членами.
2. Государства-члены могут ограничивать применение настоящей главы теми беженцами, чьи семейные узы предшествуют их въезду на территорию (На территорию государства-члена. – Прим. перев.).
3. Настоящая глава не затрагивает возможных положений, предоставляющих статус беженца членам семьи.
Статья 10
1. Статья 4 применяется к определению членов семьи, за исключением третьего абзаца ее параграфа 1, который не применяется к детям беженцев.
2. Государства-члены могут разрешать семейное воссоединение других членов семьи, не указанных в статье 4, если они находятся на иждивении беженца.
3. Если беженец является несовершеннолетним без сопровождения, то государства-члены:
а) разрешают в целях семейного воссоединения въезд и проживание его родственников первой степени по прямой восходящей линии, без применения условий, закрепленных в пункте а) параграфа 2 статьи 4;
b) могут разрешать въезд и проживание в целях семейного воссоединения его законного опекуна или любого другого члена семьи, когда беженец не имеет родственников по прямой восходящей линии или когда последних не удается обнаружить.
Статья 11
1. В том, что касается подачи и рассмотрения ходатайства, статья 5 применяется при соблюдении параграфа 2 настоящей статьи.
2. Когда беженец не может представить официальные подтвердительные документы, удостоверяющие семейные узы, государства-члены принимают в расчет иные доказательства наличия таких уз, которые подлежат оценке в соответствии с национальным правом. Решение об отказе в удовлетворении ходатайства не может основываться лишь на отсутствии подтвердительных документов.
Статья 12
1. В отступление от статьи 7 государства-члены не могут возлагать на беженца и/или членов его семьи обязанность представлять доказательства, подтверждающие его соответствие условиям, предусмотренным в упомянутой статье, применительно к тем ходатайствам, которые относятся к членам семьи, указанным в параграфе 1 статьи 4.
Без ущерба международным обязательствам, когда семейное воссоединение возможно в третьей стране, с которой воссоединяющее семью лицо и/или член его семьи имеет особые связи, государства-члены вправе требовать представления доказательств, предусмотренных в первом абзаце.
Государства-члены могут требовать от беженца, чтобы он отвечал условиям, предусмотренным в параграфе 1 статьи 7, если ходатайство о семейном воссоединении не подано в течение трех месяцев после предоставления статуса беженца.
2. В отступление от статьи 8 государства-члены не возлагают на беженца обязанность прожить на их территории в течение определенного времени перед тем, как произвести воссоединение с членами своей семьи.
ГЛАВА VI
ВЪЕЗД И ПРОЖИВАНИЕ ЧЛЕНОВ СЕМЬИ
Статья 13
1. Как только ходатайство о семейном воссоединении удовлетворено, соответствующее государство-член разрешает въезд члена или членов семьи.
В этой связи соответствующее государство-член предоставляет данным лицам любые возможности по получению необходимых виз.
2. Соответствующее государство-член выдает членам семьи первый вид на жительство сроком действия не менее одного года. Этот вид на жительство подлежит возобновлению.
3. Срок действия видов на жительство, предоставляемых членам семьи, в принципе, не может заканчиваться позднее того дня, когда истекает действие вида на жительство воссоединяющего семью лица.
Статья 14
1. Члены семьи воссоединяющего семью лица на одинаковом с ним основании имеют право на:
а) получение образования;
b) трудоустройство в качестве наемного работника или доступ к независимой деятельности;
c) доступ к профессиональному ориентированию, профессиональному обучению, повышению квалификации или профессиональной переподготовке.
2. В соответствии со своим национальным правом государства-члены могут фиксировать условия, согласно которым члены семьи осуществляют деятельность в качестве наемного или независимого работника. Эти условия предусматривают срок, ни при каких обстоятельствах не способный превышать двенадцати месяцев, в течение которого государства-члены могут изучать ситуацию на своем рынке труда перед тем, как предоставлять членам семьи разрешение на осуществление деятельности в качестве наемного или независимого работника.
3. Государства-члены могут ограничивать трудоустройство в качестве наемного работника или доступ к независимой деятельности в отношении родственников первой степени по прямой восходящей линии или холостых совершеннолетних детей, указанных в параграфе 2 статьи 4.
Статья 15
1. Самое позднее после пяти лет проживания, если члены семьи не получили вид на жительство по иным мотивам, отличным от семейного воссоединения, то супруг или не состоящий в браке партнер и ребенок, достигший совершеннолетия, имеют право, если необходимо, по ходатайству получить автономный вид на жительство, который не зависит от вида на жительство воссоединяющего семью лица.
В случае расторжения семейных уз государства-члены могут ограничивать круг лиц, которым выдается указанный в первом абзаце вид на жительство, супругом или не состоящим в браке партнером.
2. Государства-члены могут предоставлять автономный вид на жительство совершеннолетним детям и родственникам по прямой нисходящей линии, указанным в параграфе 2 статьи 4.
3. В случае вдовства, развода, раздельного проживания или в случае смерти родственников первой степени по прямой восходящей или нисходящей линии лицам, прибывшим на основании семейного воссоединения, может выдаваться автономный вид на жительство, если необходимо, по ходатайству. Государства-члены принимают положения, гарантирующие выдачу автономного вида на жительство в случае особо тяжелой ситуации.
4. Условия, подлежащие применению к выдаче и сроку действия автономного вида на жительство, определяются национальным правом.
ГЛАВА VII
САНКЦИИ И СПОСОБЫ ОБЖАЛОВАНИЯ
Статья 16
1. Государства-члены могут отказывать в удовлетворении ходатайства о въезде и проживании в целях семейного воссоединения или, когда уместно, изымать вид на жительство члена семьи или отказывать в его возобновлении в любом из следующих случаев:
а) когда не выполняются или перестают выполняться условия, зафиксированные настоящей Директивой.
При возобновлении вида на жительство, если воссоединяющее семью лицо не располагает достаточными ресурсами без обращения к системе социальной помощи государства-члена, как это предусмотрено в пункте с) параграфа 1 статьи 7, государство-член учитывает вклады членов семьи в доход домашнего хозяйства;
b) когда воссоединяющее семью лицо и члены его семьи не поддерживают или перестают поддерживать реальную супружескую или семейную жизнь;
с) в случае, если констатировано, что воссоединяющее семью лицо или не состоящий в браке партнер вступили в брак или в устойчивые отношения с другим лицом.
2. Государства-члены также могут отказывать в удовлетворении ходатайства о въезде и проживании в целях семейного воссоединения, изымать вид на жительство члена семьи или отказывать в его возобновлении, если установлено:
а) что были использованы ложная или обманная информация, поддельные или искаженные документы, либо что имело место совершение обманных действий или использование других незаконных средств;
b) что брак, партнерство или усыновление были совершены исключительно с целью позволить заинтересованному лицу въехать в государство-член или проживать на его территории.
Когда государства-члены производят оценку по этому пункту, они могут учитывать, в частности, тот факт, что брак, партнерство или усыновление имели место после выдачи вида на жительство воссоединяющему семью лицу.
3. Государства-члены могут изымать вид на жительство члена семьи или отказывать в его возобновлении, когда проживание воссоединяющего семью лица подходит к концу, а член семьи еще не пользуется правом на автономный вид на жительство согласно статье 15.
4. Государства-члены могут проводить специальные проверки, когда существуют обоснованные предположения обманных действий либо фиктивного брака, партнерства или усыновления, как это определено в параграфе 2. Специальные проверки также могут производиться по случаю возобновления вида на жительство членов семьи.
Статья 17
В случаях отказа в удовлетворении ходатайства, изъятия или невозобновления вида на жительство, а равно в случае принятия мер по выдворению воссоединяющего семью лица или членов его семьи государства-члены надлежащим образом учитывают характер и прочность семейных уз человека и длительность его проживания в государстве-члене, а также наличие семейных, культурных и социальных связей со своей страной происхождения.
Статья 18
Государства-члены заботятся о том, чтобы воссоединяющее семью лицо и/или члены его семьи имели право оспаривать в судебном порядке решения об отказе в удовлетворении ходатайства о семейном воссоединении, о невозобновлении или изъятии вида на жительство либо принятие меры по выдворению.
Процедуру и компетенцию применительно к осуществлению права, предусмотренного в первом абзаце, устанавливают соответствующие государства-члены.
ГЛАВА VIII
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 19
Периодически и, первый раз, не позднее 3 октября 2007 г. Комиссия докладывает Европейскому парламенту и Совету о применении настоящей Директивы в государствах-членах и предлагает, если уместно, необходимые поправки. Эти предложения поправок относятся, прежде всего, к статьям 3, 4, 7, 8 и 13.
Статья 20
Государства-члены вводят в действие необходимые законодательные, регламентарные и административные положения, чтобы привести себя в соответствие с настоящей Директивой не позднее 3 октября 2005 г. Государства-члены незамедлительно информируют о них Комиссию.
Когда государства-члены принимают эти положения, последние содержат отсылку к настоящей Директиве или сопровождаются подобной отсылкой при их официальном опубликовании. Порядок совершения данной отсылки определяется государствами-членами.
Статья 21
Настоящая Директива вступает в силу со дня ее опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.
Государства-члены являются адресатами настоящей Директивы в соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества.
Совершено в Брюсселе 22 сентября 2003 г.
От имени Совета
Председатель
G. FRATTINI
Перевод Четверикова А.О.